В наше время мы все более тщательно следим за чистотой нашей речи, даже когда дело касается критики или спора. Ведь высказывания, которые мы автоматически заимствуем из русского, не всегда наиболее точно передают наши мысли на украинском языке.
Одним из таких выражений является "давати нагоняй". Хотя его можно считать приемлемым переводом, в украинском языке имеется множество более точных фразеологизмов, которые могут заменить это калькированное словосочетание.
Ольга Багний, автор и ведущая программы "Правильно на украинском" на "Радио Трек", подчеркивает: "Когда вы критикуете или ругаете какого-либо человека, можно сказать, что вы даете ему нагоняй. Но это не единственный фразеологизм, который можно использовать в таких случаях. Также говорят: знімати стружку, милити шию, давати прочухана або змішати з болотом".
Пользователи TikTok также предложили интересные украинские аналоги:
Кроме того, словарь устойчивых выражений предлагает и другие варианты:
Таким образом, существует немало более точных, исключительно украинских выражений, чтобы донести свою критику или возмущение. Выражение "давати нагоняй" лучше избегать — оно заимствовано из русского языка и не отражает наших эмоций на родном языке.
Ранее "Телеграф" сообщал, что "все равно" – это калька. А в украинском языке есть 5 правильных способов выразить, что вам безразлично.