Украинцы, которые переходят на родной язык, по-прежнему используют суржиковые названия для популярных завтраков. Среди наиболее частых ошибок в названиях блюд из яиц — "всмятку" и "глазунья".
"Телеграф", ссылаясь на украинского филолога Александра Авраменко, представит варианты названий для блюд из яиц. По словам известного телеучителя, "яйцо всмятку" и "глазунья" — это суржик.
Таким образом, эти слова лучше исключить из употребления, если вы переходите на украинский язык. Вместо этого существует множество других красивых и мелодичных слов.
Правильно говорить вместо:
"Готовое вареное яйцо с жидким желтком следует называть "некрутим яйцем", а жареное яйцо с жидким желтком — "окатою яєчнею", так как желток, не смешанный с белком, напоминает глаз", — объяснил Авраменко.
Кроме того, Авраменко отметил, что правильно говорить "оката", а не "оковита", когда речь идет о яичнице. Поскольку "оковита" — это крепкая водка высокого качества.
Ранее "Телеграф" делился информацией о том, как по-украински ласково можно называть "бабу".